To My Friends

Nichiren Daishonin advises,
“Determine to take every precaution.”(*)
Check the weather forecast,
such as for heavy snow or
blizzards, and always make
safety your foremost priority!

(*) “On Recommending This Teaching to Your Lord and Avoiding the Offense of Complicity in Slander,” WND 1, 461

Tentative translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance.

Read
To My Friends

Let’s begin by challenging ourselves
to achieve our goals for kosen-rufu!
This determination and following actions
will bring alive the joy of our faith and
practice and bring blossoms of
immeasurable benefit to bloom in
fragrant profusion!

Tentative translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance.

Read
To My Friends

Let’s always greet our neighbors
and colleagues at our workplace
with a smile!
The accumulation of such steady
efforts bears fruit as the start
of friendship and trust.

Tentative translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance.

Read
To My Friends

―WORDS OF THE WEEK―
Nichiren Daishonin says,
“Exert yourself in the two ways
of practice and study.”(*)
Those of you who have newly entered
adulthood, advance with hope!
Those of you who have recently been
appointed leaders, take the lead and
be ever-victorious!
Advance joyfully along the noble path
of happiness and peace!

(*) “The True Aspect of All Phenomena,” WND I, 386

(**)In Japan, the official age of adulthood is age 20, and a ceremony is held annually on the 2nd Monday of January for those reaching that age between April 2 of the previous year and April 1 of that year.

Tentative translation of “Words of the Week” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance.

Read
To My Friends

The key to strengthening unity is
to first stand alone and take action!
One person’s burning conviction will spark
the flame of the shared commitment for
kosen-rufu in another, then spread to
“two, three and a hundred”(*) others.

(*) “The True Aspect of All Phenomena,” WND I, 386.
“At first only Nichiren chanted Nam-myoho-renge-kyo, but then two, three, and a hundred followed, chanting and teaching others.”]

Tentative translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance.

Read
Page 2